Minnesota Orchestra

Previous Posts

Archives

Subscribe to Posts [Atom]

Blog Policies

Sarah Hicks and Sam Bergman

Tuesday, May 5, 2009

Slowly, with intense inner torment

Mahler scores are notorious detailed with nit-picky instruction to both player and conductor - woe betide the conductor who hasn't figured them out before the first rehearsal, when a suspicious wind player might test their preparedness by asking a pointed question about an obscure marking!

A list of translations can prove very helpful. Or, in this case (a "memo" to the New Philharmonia Orchestra of Newton, MA), very funny (via Alex Ross).

To whet your appetite:

GERMAN - ENGLISH

Langsam - Slowly

Schleppend - Slowly

Dampfer auf - Slowly

Mit Dampfer - Slowly

Allmahlich in das Hauptzeitmass ubergehen - Do not look at the conductor

Im Anfang sehr gemaechlich - In intense inner torment

Alle Betonungen sehr zart - With more intense inner torment

Getheilt (geth.) - Out of tune

Immer noch zurueckhaltend - With steadily decreasing competence


Sorry for the spotty posting - I've been on a busy guest-conducting week, and the Orchestra, of course, has been at Carnegie (read the glowing review here). I'm disappointed to have missed some excitement - namely, soloist Leonidas Kavakos and concertmaster Jorja Fleezanis in a violin switcheroo mid-Sibelius. Sam, I'm sure, will have some first-hand insights when the Orchestra returns!

Labels: , ,

8 Comments:

Blogger Sam said...

I'll add one that seems to be in every one of Mahler's symphonies:

nicht eilen - Eileen should not play this part

May 5, 2009 at 6:19 PM  
Blogger Unknown said...

I think they need to start using these notations and translations in beginner music methods by the likes of Hal Leonard and Yamaha. As they say, it's never too early for a young student to start learning inner torment.

May 5, 2009 at 8:32 PM  
Anonymous Kevin Kern said...

Sarah,
If you missed Leonidas Kavakos, and a smokin' Bethoven 7th, too bad! A truly magnificent concert. I've never heard the Sibelius Violin Concerto before. It was quite the introduction to the piece. Not only that, the orchestra NAILED the second movement of the Seventh, my favorite Beathovan second movement, hands down.

May 5, 2009 at 9:01 PM  
Anonymous princetrumpet said...

Here's one from Leonard Slatkin:

Nicht schleppend= Don't schlepp!

May 6, 2009 at 8:55 AM  
Anonymous Kevin Kern said...

Oopse. I'm an idiot. I meant Beethoven.

May 6, 2009 at 8:58 AM  
Blogger Sam said...

Well, technically, that's a correct translation of nicht schleppend...

May 6, 2009 at 9:02 AM  
Anonymous Anonymous said...

I'm a schlepperman. Does that count? :)

August 2, 2009 at 10:49 AM  
Blogger Sarah said...

as long as you're not schleppin'.

August 2, 2009 at 11:27 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home